Вахтанг Кикабидзе - Песня (из к/ф "Мимино") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Вахтанг Кикабидзе - Песня (из к/ф "Мимино")




Песня (из к/ф "Мимино")
Song (from "Mimino")
მე რა მამღერებს უძირო ზეცა, ზამბახის ფერი
I sing about the endless sky, the color of hyacinth
თუ მილხინს ვმღერი, თუ ვსევდიანობ, მაინცა ვმღერი
If I sing about love, if I grieve, I still sing
მე რა მამღერებს, ვარდების სუნთქვა, ყაყაჩოს ფერი
I sing about the breath of roses, the color of poppies
ალბათ სიმღერა თუ დამანათლეს, ჰოდა მეც ვმღერი
Perhaps singing baptized me, so I sing
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩიტო, ჩიტო, ჩიტო, ჩიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, chito, chito, chito, chito-margarito, and
ჩემი სიმღერა, ამ მზემ ამ ხალხმა ამ ზეცამ შობა
My song was born by this sun, by these people, by this sky
როცა ვმღერივარ, შორიდან მათბობს ჩემი ბავშვობა
When I sing, my childhood warms me from afar
როცა ვმღერივარ, მე ჩემს მომავალს სიბერის ვხედავ
When I sing, I see my future in my old age
და უკითხავად სულში შემოდის ფარული სევდა
And a hidden sadness creeps into my soul without being asked
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩემი სიმღერა მთებმა მასწავლეს, ჩიტების სტვენა
My song was taught to me by the mountains, the whistle of the birds
ასე მგონია ამ სიმღერებით ავიდგი ენა
I think that I will glorify my language with these songs
როგორც ამბობენ სიცოცხლის ბოლოს თუ მღერის გედი
As they say, if a swan sings at the end of its life
სიმღერით მოვკვდე, რაღა ვინატრო ამაზე მეტი
I will die singing, what could be better than this
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and
ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო, და
Chito, gvrito, chito-margarito, and






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.